WeBible
Hungarian Karoli
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
karoli
Példabeszédek könyve 27
5 - Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Select
1 - Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 - Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 - Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 - A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 - Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 - Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 - A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 - Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 - Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 - A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 - Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 - Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 - Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 - A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 - A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 - Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 - Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 - Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 - Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 - Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek.
21 - Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 - Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 - Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 - Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 - Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 - Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 - És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
Példabeszédek könyve 27:5
5 / 27
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget